1 |
23:39:30 |
rus-dut |
gen. |
баланс |
weegschaal |
muha_ok |
2 |
22:41:45 |
eng-rus |
construct. |
structural mineral wool |
структурная минеральная вата |
Nazim Kasimov |
3 |
22:19:31 |
rus-ger |
auto. |
смазочное масло с хорошими антифрикционными свойствами |
Leichtlauföl |
lcorcunov |
4 |
22:16:54 |
eng-rus |
gen. |
rainwater downpipe |
водосточная труба |
Nazim Kasimov |
5 |
22:13:41 |
eng-rus |
gen. |
eave gutter |
карнизный водосточный жёлоб |
Nazim Kasimov |
6 |
20:29:19 |
eng-rus |
avia. |
flight department |
летный отдел (авиакомпании) |
Viacheslav Volkov |
7 |
20:26:25 |
eng-rus |
avia. |
security champion |
ответственный по вопросам безопасности (сотрудник Летного отдела) |
Viacheslav Volkov |
8 |
20:19:48 |
eng-rus |
avia. |
International Business Aviation Council |
Международный совет по деловой авиации (IBAC) |
Viacheslav Volkov |
9 |
20:18:45 |
eng-rus |
avia. |
IBAC |
международный совет по деловой авиации (International Business Aviation Council) |
Viacheslav Volkov |
10 |
20:16:41 |
eng-rus |
mech.eng. |
electrohydraulic system |
электрогидравлическая система (The title is "Method and System for Controlling Steady-state Speed of Hydraulic Cylinders in an Electrohydraulic System." uic.edu) |
rafail |
11 |
20:15:03 |
eng-rus |
avia. |
JAR OPS |
единые авиационные правила по эксплуатации (Joint Aviation Regulations – Operations) |
Viacheslav Volkov |
12 |
20:12:20 |
eng-rus |
gen. |
IFF transponder |
ответчик системы госопознавания (Identification Friend or Foe. A system using radar transmission to which equipment carried by friendly forces automatically responds by emitting a unique characteristic series of pulses thereby distinguishing themselves from enemy forces.) |
Alexander Demidov |
13 |
20:11:36 |
eng-rus |
avia. |
JAR-FCL |
единые авиационные правила по лицензированию летного экипажа (Joint Aviation Regulation – Flight Crew Licensing) |
Viacheslav Volkov |
14 |
20:09:26 |
eng-rus |
avia. |
Joint Aviation Regulations – Operations |
единые авиационные правила по эксплуатации (JAR OPS) |
Viacheslav Volkov |
15 |
20:06:57 |
eng-rus |
avia. |
standard operating procedure |
стандартная процедура (SOP) |
Viacheslav Volkov |
16 |
20:04:21 |
eng-rus |
avia. |
QNH |
высота над уровнем моря, выставленная по барометрическому давлению места посадки (Altitude above Mean Sea Level, local station pressure) |
Viacheslav Volkov |
17 |
20:00:06 |
eng-rus |
avia. |
Terrain Awareness and Warning System |
система предупреждения столкновения с наземными препятствиями (TAWS) |
Viacheslav Volkov |
18 |
19:55:39 |
eng-rus |
avia. |
Safety Management System |
система управления безопасностью (SMS) |
Viacheslav Volkov |
19 |
19:52:16 |
eng-rus |
gen. |
Reduced Vertical Separation Minima |
сокращённый интервал вертикального эшелонирования (RVSM) |
Viacheslav Volkov |
20 |
19:49:17 |
eng-rus |
avia. |
Receiver Autonomous Integrity Monitoring |
автономный контроль ошибки работы приёмника (RAIM) |
Viacheslav Volkov |
21 |
19:45:41 |
eng-rus |
gen. |
slither |
поползти |
kath |
22 |
19:42:04 |
eng-rus |
avia. |
High Seas airspace |
международное воздушное пространство |
Viacheslav Volkov |
23 |
19:39:30 |
eng-rus |
avia. |
HAI |
инструктаж о выполнении высотных полётов (High Altitude Indoctrination) |
Viacheslav Volkov |
24 |
19:37:34 |
eng-rus |
avia. |
Flight Itinerary |
информация о маршруте полёта |
Viacheslav Volkov |
25 |
19:34:16 |
eng-rus |
avia. |
FIR |
район получения информации о полете (Flight Information Region) |
Viacheslav Volkov |
26 |
19:30:09 |
eng-rus |
avia. |
Enhanced Ground Proximity Warning System |
усовершенствованная система предупреждения опасного сближения с землёй |
Viacheslav Volkov |
27 |
19:28:55 |
eng-rus |
avia. |
EGPWS |
усовершенствованная система предупреждения опасного сближения с землёй (Enhanced Ground Proximity Warning System) |
Viacheslav Volkov |
28 |
19:26:57 |
eng-rus |
avia. |
CRM |
взаимодействие членов летного экипажа (Crew Resource Management) |
Viacheslav Volkov |
29 |
19:22:08 |
eng-rus |
avia. |
ATPL |
лицензия линейного пилота (Airline Transport Pilot Licence) |
Viacheslav Volkov |
30 |
19:20:29 |
eng-rus |
avia. |
AMC |
приемлемое средство соответствия (Acceptable Means of Compliance) |
Viacheslav Volkov |
31 |
19:17:15 |
eng-rus |
gen. |
senior passenger |
старший пассажир (при ЧП подлежит оповещению в первую очередь) |
Viacheslav Volkov |
32 |
19:12:18 |
eng-rus |
gen. |
safety operations |
безопасность производственной деятельности |
Viacheslav Volkov |
33 |
19:07:26 |
eng-rus |
audit. |
audit observation |
несоответствия рекомендуемой практике, найденные при проверке (наблюдения, отмеченные в ходе проверки mufasa) |
Viacheslav Volkov |
34 |
19:04:52 |
eng-rus |
audit. |
audit finding |
несоответствие стандартам, найденное при проверке |
Viacheslav Volkov |
35 |
19:01:37 |
eng-rus |
avia. |
SIDA |
зона ношения идентификационных знаков для обеспечения безопасности (по Программе обеспечения безопасности аэропорта) |
Viacheslav Volkov |
36 |
18:54:19 |
eng-rus |
avia. |
known passenger |
известный пассажир (Сотрудник, находящийся на борту служебного самолета, отмеченный в соответствующих документах и узнанный командиром воздушного судна визуально или при помощи независимого подтверждения истинности/контрольной проверки) |
Viacheslav Volkov |
37 |
18:51:55 |
eng-rus |
avia. |
escort |
сопровождение (Сопровождение или отслеживание действий физического лица, не имеющего права доступа без сопровождения в охраняемую зону или \IDA (Initial Distribution Area зона первоначального распределения)) |
Viacheslav Volkov |
38 |
18:49:41 |
eng-rus |
gen. |
CHRC |
контроль на наличие судимости (Criminal History Records Check) |
Viacheslav Volkov |
39 |
18:47:45 |
eng-rus |
avia. |
crew member |
член летного экипажа |
Viacheslav Volkov |
40 |
18:45:23 |
eng-rus |
avia. |
ASC |
координатор аэропорта по вопросам обеспечения безопасности (Aiaport Security Coordinator) |
Viacheslav Volkov |
41 |
18:43:01 |
eng-rus |
avia. |
AOA |
зона авиационной производственной деятельности (Air Operations Area) |
Viacheslav Volkov |
42 |
18:42:38 |
rus-ita |
tech. |
конденсатный насос |
pompa del condensato |
Шабатина |
43 |
18:36:57 |
rus-dut |
gen. |
курсы для продвинутых |
vervolgcursus |
ЛА |
44 |
18:36:04 |
rus-ita |
tech. |
канализационно-насосная станция |
centrale di pompaggio per le fognature; centrale di pompaggio per servizi igenici |
Шабатина |
45 |
18:34:54 |
rus-dut |
gen. |
изготовление |
vervaardiging |
ЛА |
46 |
18:30:02 |
rus-ita |
gen. |
канализационный насос |
pompa per fognatura |
Шабатина |
47 |
18:29:07 |
rus-dut |
gen. |
доверенный врач |
vertrouwensarts |
ЛА |
48 |
18:27:00 |
rus-dut |
gen. |
разветвление |
vertakking |
ЛА |
49 |
18:24:21 |
rus-dut |
gen. |
против |
versus |
ЛА |
50 |
18:22:44 |
rus-dut |
gen. |
см.: verzenden |
versturen |
ЛА |
51 |
18:21:02 |
rus-dut |
gen. |
см.тж verslaafd |
verslaven |
ЛА |
52 |
18:07:27 |
rus-dut |
gen. |
пристраститься к спиртному, наркотикам, кофе и.т.д. |
verslaafd raken aan |
ЛА |
53 |
17:51:54 |
rus-dut |
gen. |
передвижение |
verschuiving |
ЛА |
54 |
17:49:28 |
eng-rus |
law |
lower-tier subsidiary |
дочерняя компания более низкого уровня |
Alexander S. Zakharov |
55 |
17:44:38 |
rus-dut |
gen. |
уход за больным in de verpleging gaan - стать медсестрой/медбратом |
verpleging |
ЛА |
56 |
17:42:33 |
rus-dut |
gen. |
медбрат |
verpleger |
ЛА |
57 |
17:40:04 |
rus-dut |
gen. |
старение |
veroudering |
ЛА |
58 |
17:38:13 |
rus-dut |
gen. |
уничтожение |
vernietiging |
ЛА |
59 |
17:35:00 |
rus-dut |
gen. |
любоваться на |
verlustigen |
ЛА |
60 |
17:32:59 |
rus-dut |
gen. |
дорожный знак |
verkeersbord |
ЛА |
61 |
17:30:59 |
rus-dut |
gen. |
встречаться с девушкой или парнем |
verkering |
chingachkyk |
62 |
17:27:06 |
rus-ger |
ed. |
Присаживание |
Hinsetzen (период в развитии младенца, когда его учат садиться) |
Angor |
63 |
17:26:10 |
eng-rus |
law |
fraus legis |
нарушение закона (лат. язык) |
Leonid Dzhepko |
64 |
17:25:38 |
rus-dut |
gen. |
осуществимость |
uitvoerbaarheid |
ЛА |
65 |
17:23:17 |
rus-ger |
food.ind. |
универсальная поточная установка для жарки во фритюре |
UFD Universal-Fettback-Durchlaufanlage |
zakhar |
66 |
17:21:40 |
rus-dut |
gen. |
до завтра! |
tot morgen |
ЛА |
67 |
17:19:13 |
ger |
abbr. law |
ABE |
allgemeine Betriebserlaubnis |
Исаев Дмитрий |
68 |
17:16:20 |
rus-ger |
ed. |
Область развития |
Entwicklungsbereich |
Angor |
69 |
17:02:57 |
eng-rus |
law |
tax due |
налоговое обязательство |
Alexander S. Zakharov |
70 |
16:47:49 |
eng-rus |
geophys. |
Satellite height mask |
угол возвышения спутника над горизонтом |
voronxxi |
71 |
16:44:28 |
eng-rus |
gen. |
splenda |
низкокалорийный сахар |
Viacheslav Volkov |
72 |
16:24:30 |
eng-rus |
gen. |
turnover |
текучка (текучесть кадров) |
sorlov |
73 |
16:14:56 |
eng-rus |
gen. |
signage |
рекламный указатель |
Yakov F. |
74 |
16:13:19 |
eng-rus |
adv. |
target user |
целевой потребитель |
Верещагин |
75 |
16:12:34 |
eng-rus |
law, ADR commer. |
shelf |
выкладка (польз.) |
Yakov F. |
76 |
16:00:17 |
rus-spa |
gen. |
иметь высшее образование |
tener titulaciόn superior |
ADENYUR |
77 |
15:52:39 |
eng-rus |
gen. |
pro-active |
упреждающий |
Lavrov |
78 |
15:25:52 |
eng-rus |
electric. |
Diameter |
ряд из трёх прерывателей между двумя параллельными шинами |
Andrey Shmalenko |
79 |
15:25:07 |
rus-ger |
gen. |
спектр услуг |
Leistungsprogramm |
Katyushka |
80 |
14:59:36 |
rus-ger |
gen. |
сахарная вата |
Zukerwatte |
lelik-shmolik |
81 |
14:58:27 |
eng-rus |
gen. |
single information space |
единое информационное пространство |
Alexander Demidov |
82 |
14:58:25 |
eng-rus |
therm.eng. |
mechanical spare part |
механическая запасная часть |
Nazim Kasimov |
83 |
14:50:06 |
rus-ita |
gen. |
Заложить |
impostare (заложить (занести)значения в систему) |
Шабатина |
84 |
14:46:22 |
rus-ita |
tech. |
котельная |
sala caldaie |
Шабатина |
85 |
14:43:31 |
rus-ita |
tech. |
диапазон измерения |
campo di misura |
Шабатина |
86 |
14:42:36 |
rus-ita |
tech. |
котел-утилизатор |
caldaia di recupero |
Шабатина |
87 |
14:24:40 |
rus-spa |
gen. |
наука об организации труда в учреждении |
ofimatica |
Natara |
88 |
14:24:30 |
rus-ita |
tech. |
Система распределения сжатого воздуха |
Sistema di distribuzione dell'aria compressa |
Шабатина |
89 |
14:08:12 |
eng-rus |
therm.eng. |
low-temperature circuit |
низкотемпературный контур циркуляции |
Nazim Kasimov |
90 |
14:05:05 |
eng-rus |
therm.eng. |
high-temperature circuit |
высокотемпературный контур циркуляции |
Nazim Kasimov |
91 |
14:03:18 |
rus-ita |
gen. |
остановки оборудования |
arresto della macchina |
Шабатина |
92 |
14:01:45 |
rus-ita |
gen. |
Аварийный сигнал |
segnale d'allarme |
Шабатина |
93 |
13:55:26 |
eng-rus |
gen. |
National Triangulation Net |
ГТС (Государственная триангуляционная сеть) |
voronxxi |
94 |
13:46:51 |
rus-ita |
tech. |
вывод |
estrazione (вывод данных, информации на монитор) |
Шабатина |
95 |
13:42:52 |
rus-ita |
tech. |
Сигнализация |
allarme |
Шабатина |
96 |
13:41:18 |
rus-ita |
tech. |
снятие показаний |
lettura dell'indicazioni (с прибора) |
Шабатина |
97 |
13:40:08 |
rus-ita |
tech. |
расходомер |
flussometro |
Шабатина |
98 |
13:39:13 |
rus-ita |
tech. |
жидкостный демпфер |
smorzatore a liquido |
Шабатина |
99 |
13:37:58 |
rus-ita |
tech. |
демпферный бак |
serbatoio di smorzamento |
Шабатина |
100 |
13:36:56 |
rus-ita |
tech. |
возвратный трубопровод |
condotto di ritorno |
Шабатина |
101 |
13:36:15 |
rus-ita |
tech. |
трубопровод |
condotto |
Шабатина |
102 |
12:34:29 |
rus-ita |
gen. |
внутри |
all'interno |
i.r.i.s |
103 |
12:07:31 |
eng-rus |
nautic. |
depth moulded to shelter deck |
высота до шелтердека |
Kenguru |
104 |
12:05:55 |
eng-rus |
nautic. |
depth moulded to main deck |
высота до главной палубы (размеры корпуса судна) |
Kenguru |
105 |
12:02:10 |
eng-rus |
railw. |
traction transformer |
тяговый трансформатор |
bookworm |
106 |
12:01:28 |
eng-rus |
nautic. |
length between perp |
длина между перпендикулярами (размеры корпусов судна) |
Kenguru |
107 |
11:55:40 |
eng-rus |
met. |
Jominy test |
метод торцевой закалки для определения прокаливаемости |
Nazim Kasimov |
108 |
11:43:04 |
eng-rus |
gen. |
Bunkyo-Ku |
Бункио-Ку (район г. Токио, Япония) |
Степанова Наталья |
109 |
11:14:58 |
eng-rus |
energ.syst. |
soot-blowing equipment |
оборудование для продувки сажи |
Nazim Kasimov |
110 |
10:50:10 |
eng-rus |
geogr. |
Hrazdan |
Раздан (река в Армении yandex.ru) |
Sukhopleschenko |
111 |
10:39:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
steam-production capacity |
паропроизводительность |
Nazim Kasimov |
112 |
10:22:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
superheating temperature |
температура перегрева пара |
Nazim Kasimov |
113 |
10:17:41 |
eng-rus |
gen. |
survey |
соцопрос (The Russia survey covered Moscow and all regions and asked 1,096 respondents to evaluate their health and express everyday concerns. TMT) |
Alexander Demidov |
114 |
9:49:58 |
eng-rus |
energ.syst. |
condensate-return tank |
резервуар возврата конденсата |
Nazim Kasimov |
115 |
9:21:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
switchyard |
электрораспределительная подстанция |
Nazim Kasimov |
116 |
8:36:17 |
eng |
abbr. |
Emissions Trading Scheme |
ETS (European Union) |
twinkie |
117 |
7:36:17 |
eng |
abbr. |
ETS |
Emissions Trading Scheme (European Union) |
twinkie |
118 |
3:33:07 |
eng-rus |
med. |
TEE |
трансэзофагеальный |
sandpiper |
119 |
3:23:13 |
eng-rus |
unit.meas. |
te |
тонна (метрическая, tonne) |
User |
120 |
2:12:18 |
eng-rus |
inf. |
beat |
истощённый (Context: "By the time Friday night arrives, I am totally beat and not up for going out with Leigh Ann to close down a bar." Quoted from "My husband's a homebody – but I'm not!", Redbook Magazine, June 2005, p. 106) |
Katya Zaborova |
121 |
1:54:00 |
eng-rus |
gen. |
mesh |
координировать (Context: "With their schedules unlikely to change anytime soon – Leigh Ann has two years of nursing school left – the couple is at odds over how to mesh both their social habits and their schedules." Quoted from "My husband's a homebody – but I'm not!", Redbook Magazine, June 2005, p. 106) |
Katya Zaborova |
122 |
1:47:20 |
eng-rus |
gen. |
relish |
ценить (Context: "Since opposite work schedules mean they rarely see each other, both relish what little couple time they have." Quoted from "My husband's a homebody – but I'm not!", Redbook Magazine, June 2005, p. 106) |
Katya Zaborova |
123 |
1:45:45 |
rus-dut |
gen. |
сравнительно с |
verhoudingsgewijs |
ЛА |
124 |
1:18:43 |
eng-rus |
electric. |
winding temperature indicator |
индикатор температуры обмотки |
Nazim Kasimov |